top of page
印刷テクノロジー

印刷テクノロジーに関連する気になるカタログにチェックを入れると、まとめてダウンロードいただけます。

多言語対応DTPの実施とは?課題と対策・製品を解説

目的・課題で絞り込む

カテゴリで絞り込む

クロスメディア
パッケージング
プリプレス
プリメディア
ラベル
印刷
紙工
製本
その他印刷テクノロジー

印刷前工程(プリプレス)における多言語対応DTPの実施とは?

印刷前工程(プリプレス)における多言語対応DTP(デスクトップパブリッシング)とは、複数の言語で印刷物を制作する際に、デザイン、レイアウト、文字組み、画像処理などをデジタルで行うプロセスを指します。グローバル化が進む現代において、多様な言語圏の顧客や市場に対応するために不可欠な技術です。

​各社の製品

絞り込み条件:

▼チェックした製品のカタログをダウンロード

​一度にダウンロードできるカタログは20件までです。

当カタログは、グラフィックアーツ機器事業を展開している
株式会社SCREENグラフィックソリューションズの総合カタログです。

クールでスマートな、若々しいイメージのヒラギノフォントは
デザイナー層の強い支持を得ており、ファッション誌や広告はもちろん、
デザイン業界で標準的に使われているMac OS Xやスマートフォン、
カーナビ、液晶テレビなどさまざまな機器にも搭載。

読みやすさと美しさは、幅広いユーザー層に愛されています。

【掲載内容】
■ヒラギノ角ゴシック体
■こぶりなゴシック
■ヒラギノ角ゴ オールド
■ヒラギノ角ゴ 簡体中文
■ヒラギノ角ゴ 繁体中文

※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ヒラギノフォント 総合カタログ

当社では、チラシ、書籍、雑誌、パンフレット、カタログ、頁物など
様々な印刷物のDTP業務に対応する『DTP・組版サービス』をご提供しております。

データベース(XLS・CSV)を利用し、InDesignとJavaScriptの連携による
組版作業の自動化で作業効率化・制作期間の短縮を目指しています。

また、当社には電算写植から培った経験豊富なスタッフが多数在籍しており、
新しい技術を取り入れ進化していきながらも基礎となる伝統的ルールは
しっかり守り、常に高品質の商品を提供することができます。

【特長】
■企画・デザイン・レイアウト全てのDTP業務に対応
■自動組版のノウハウが豊富
■伝統的な組版ルールに従った美しい紙面レイアウト
■多言語のDTP(組版)にも対応

※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お気軽にお問合せください。

DTP・組版サービス

当社では、カタログやSPツールなど、マニュアル以外の各種印刷物の
制作も承っております。

「既存のデータの改訂作業をお願いしたい」といった場合も、
当社の環境で対応できるものであればお引き受けいたします。

ご要望の際はお気軽に、お問い合わせください。

【制作物の一例】
■商品カタログ
■パンフレット
■会社案内
■ポスター
■チラシ・DM
■名刺・封筒

※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

カタログ・パンフレット・その他のSPツール 制作サービス

当社では、自社開発の自動組版システム「Gemini」を導入しています。

技術マニュアル制作の現場において、コスト低減・制作時間短縮・
多言語展開を実現いたします。

その他、各種デザイン関連や、印刷物等の在庫管理・発送業務代行、
労働者派遣事業も行っておりますので、ご要望の際にはお気軽に
お問い合わせください。

【特長】
■コスト削減
■制作期間の短縮
■多言語展開
■原稿作成
■技術情報のインフラ

※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

自動組版を用いた技術マニュアル制作サービス

当社では、お客様より翻訳のご依頼があれば、「自社だけで翻訳・デザイン
制作~印刷・製本」を文字通り「ワンストップ」で行えるサービスをご提供
しております。

窓口が1本化されることで、翻訳会社と印刷会社の間のデータ適合に関する
トラブルの心配がなく、翻訳完了後から印刷までの流れをスムーズに進める
ことが可能です。

【特長】
■専門分野に応じたネイティブな翻訳者が担当
■ネイティブな翻訳者によるダブルチェックで安心
■窓口を一本化することでコスト削減ができる
■同時に複数言語の翻訳が可能
■母国語をベースとした翻訳担当者の決定

※詳細についてはお問合せください。

翻訳・印刷のワンストップサービス

「言葉の壁」を取り除くお手伝い。これから、日本が誇る製造業の技術が生き残る場はアジア市場しかない!とも言われています。しかし、そこで言葉の壁が弊害になっているとお考えなら、アジア市場に向けての案内パンフレットやカタログ制作を、私たち翻訳のプロとデザインのプロとがタッグを組んでお手伝いいたします。

翻訳料込み基本料金
1頁(A4版)当たり 印刷用データ制作合計¥9,500
・日本語400文字以内の翻訳の場合です。
・25ページ以上の場合は、さらに5%割引になります。

日中翻訳カタログ・パンフレット制作

当社は、DTP、電子書籍、画像処理、編集、デザインなど印刷物になる前の
ページ制作を中心に様々なサービスをご提供しております。

経験豊富なオペレーターが、雑誌・書籍・カタログ・その他オールジャンルの
DTP制作に対応。組版の経験をベースに、時代に合わせ電子分野等へも
常に挑戦していきます。

「安心と信頼」をモットーにDTPで作成されたゲラを正確・速やかに
校正・検版を行い、事例をふまえた知識と経験で品質を保証します。

【サービス内容】
■DTP
■電子書籍
■画像処理
■自動組版
■編集業務支援システム など

※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お気軽にお問合せください。

組版サービス

お探しの製品は見つかりませんでした。

1 / 1

印刷前工程(プリプレス)における多言語対応DTPの実施

印刷前工程(プリプレス)における多言語対応DTPの実施とは?

印刷前工程(プリプレス)における多言語対応DTP(デスクトップパブリッシング)とは、複数の言語で印刷物を制作する際に、デザイン、レイアウト、文字組み、画像処理などをデジタルで行うプロセスを指します。グローバル化が進む現代において、多様な言語圏の顧客や市場に対応するために不可欠な技術です。

課題

言語ごとの文字セットとレイアウトの複雑化

各言語で異なる文字セット、文字方向(右から左など)、句読点の使用、単語の分割ルール(ハイフネーション)などに対応する必要があり、デザインとレイアウトが複雑化します。

フォント互換性と文字化けのリスク

使用するフォントが対象言語に対応していない場合、文字化けが発生したり、意図したデザインが再現できなかったりするリスクがあります。

翻訳データの管理と整合性の維持

複数の言語に翻訳されたテキストデータを正確に管理し、デザイン上の配置や用語の統一性を維持することが困難です。

校正・校閲プロセスの煩雑化

各言語のネイティブスピーカーによる校正・校閲が必要となり、プロセスが煩雑化し、時間とコストが増大します。

​対策

多言語対応フォントの活用と管理

対象言語を網羅したフォントを選定し、バージョン管理を徹底することで、文字化けを防ぎ、デザインの一貫性を保ちます。

レイアウト調整機能を持つDTPソフトウェアの利用

文字方向の自動調整や、言語ごとのレイアウト設定が可能なDTPソフトウェアを活用し、効率的な作業を実現します。

翻訳メモリ・用語集ツールの導入

翻訳メモリや用語集ツールを活用し、翻訳データの再利用や用語の統一を図ることで、管理の手間を省き、品質を向上させます。

ワークフロー管理システムの導入

翻訳、デザイン、校正の各工程を統合的に管理できるシステムを導入し、進捗状況の可視化と効率的な連携を実現します。

​対策に役立つ製品例

統合型多言語DTPソフトウェア

複数の言語に対応した文字組みやレイアウト機能を標準搭載しており、言語ごとの設定を容易に行えるため、複雑な多言語デザイン作業を効率化します。

クラウド型翻訳・ローカライゼーション管理システム

翻訳データの一元管理、翻訳メモリや用語集の活用、ワークフロー管理機能を備え、多言語コンテンツ制作全体のプロセスを効率化し、品質と整合性を維持します。

多言語フォント管理ツール

使用するフォントの互換性を確認し、適切なフォントを効率的に管理・適用することで、文字化けのリスクを低減し、デザインの一貫性を保ちます。

自動レイアウト調整機能付きDTPプラグイン

既存のDTPソフトウェアに連携し、言語ごとの文字数増加やレイアウトの制約に合わせて、自動的にデザイン要素を調整する機能を提供し、手作業による修正工数を削減します。

bottom of page