
イベントプロデュースに関連する気になるカタログにチェックを入れると、まとめてダウンロードいただけます。
多言語字幕制作とは?課題と対策・製品を解説
目的・課題で絞り込む
カテゴリで絞り込む
イベントDX&マーケティング支援 |
イベントコンテンツ |
イベント運営サポート |
イベント機材・用品 |

コンテンツ・クリエイティブにおける多言語字幕制作とは?
各社の製品
絞り込み条件:
▼チェックした製品のカタログをダウンロード
一度にダウンロードできるカタログは20件までです。
経験と実績の豊富な翻訳者による高品質で丁寧なサービスをモットーに、英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語ほか欧州言語など、お客様のご要望に合わせたきめ細かい翻訳サービスを展開しております。
また、弊社は東京国際展示場(東京ビッグサイト)近くに拠点を置いております。展示会・見本市で必要な資料の翻訳、印刷、会議・商談やセミナーでの通訳など、お気軽にご相談ください。
【英語/中国語/韓国語ほか】多言語対応の翻訳サービス

お探しの製品は見つかりませんでした。
1 / 1
コンテンツ・クリエイティブにおける多言語字幕制作
コンテンツ・クリエイティブにおける多言語字幕制作とは?
イベントプロデュース業界における多言語字幕制作は、イベントで上映される映像コンテンツやオンライン配信コンテンツに、複数の言語で字幕を付与する作業です。これにより、言語の壁を越えてより多くの視聴者に情報を届け、イベントのリーチを拡大し、国際的な参加者の理解を促進することを目的とします。
課題
翻訳精度のばらつき
専門用語やニュアンスの正確な伝達が難しく、意図しない意味合いで伝わるリスクがある。
制作コストと時間
多言語化に伴う翻訳、校正、字幕挿入作業に多大なコストと時間がかかる。
技術的な互換性
様々なプラットフォームや再生環境に対応できる字幕フォーマットの選定と生成が煩雑。
文化的な配慮不足
直訳では伝わりにくい文化的背景や慣習を考慮したローカライズが不十分になりがち。
対策
専門翻訳者の活用
イベント内容や専門分野に精通した翻訳者を選定し、品質の高い翻訳を実現する。
効率的なワークフロー構築
翻訳支援ツールや自動化技術を導入し、制作プロセスを効率化してコストと時間を削減する。
標準化されたフォーマット対応
汎用性の高い字幕フォーマットを採用し、多様なデバイスやプラットフォームでの再生を可能にする。
ローカライズ専門チーム
文化的な背景を理解した上で、ターゲット言語の視聴者に響く表現を提案できる専門チームを編成する。
対策に役立つ製品例
AI翻訳支援システム
機械学習による高精度な翻訳と、専門用語辞書登録機能で翻訳精度と効率を向上させる。
クラウドベース字幕制作ツール
オンライン上で翻訳者と編集者が連携し、リアルタイムで字幕制作を進められる。
多言語対応動画配信サービス
複数の言語字幕を容易に切り替えられる機能を備え、視聴体験を向上させる。
ローカライズコンサルティングサービス
ターゲット市場の文化や習慣を考慮した、最適な翻訳・字幕制作戦略を提案する。

